1. Languages, Knowledge,
Development, & ICT / Langues, Savoir, Développement, et TIC a. ICT and Development /
TIC et Développement (Acacia; Africa'nti; AISI; AITEC; AITEC-Ghana; AfNOG; ANAIS; APC;
Bamako 2000 & 2002; Bridges.org; Bytes-for-All; CODI; Digital Divide Network; Digital
Opportunity Channel; Digital Partnership; ELDIS; FDD; GDG; GKP; infoDev;
Idlelo; IICD; Internet au Sud; ICD; ISOC; Kabissa; Leland Initiative; Observatory of Info. Soc.; Readiness Guide; SDNP; WSIS/SMIS) b. Languages, Knowledge,
& Development / Langues, Savoir, et Développement (Aang Serian; Asmara Decl.; Best Practices on IK; Buwa!;
CEFIKS; FEL; IKDM; IKP/PCA/PCI; IKWW; Internat'l Mother Lang. Day; Knowledge Management; KnowNet; Linguapax; Linguasphere; Linguistic Human Rights; Open Knowledge Net.; PanSALB; Terralingua; Univ. Decl. of Ling. Rights)
2. Research & reference
concerning languages & ICTs / Recherche et référence concernant langues et les
TIC (A. Wood's Unicode Res.; Arabian
Oasis; Babel; Does Your Browser Support Multi-language?;
Eur. & Non-Eur. Lang's on the Net; Global Devt. & Computing
Portal; I18Nguy.com; ItrainOnline; LL&T; Langues Latines; LULSDA; Letter database; Lingaware;
Linguacubun; LDC; LRC; MultiLingual Computing, Inc.; "Multilingual WWW"; "Multilingualism"; NRSI; Open Road; OpenI18N.org; OpenICT.net; Technical
Info.; Techniques for Multilingual Website; Towards a Multilingual Web;
Unicode; W3C)
3. Research & reference concerning
African languages / Recherche et référence concernant les langues africaines
(ACALAN; ALRC; AfricanLanguages.com; African Writing Systems; Afrikanska Språk; Aménagement linguistique en Afrique; B@ntu; CASAS; CELHTO; eLandnet; Ethnologue;
LLACAN; LPCA; Lang.'s of Tanzania; Luganda Terminology; N'ko; RIFAL; Tifinagh;
Traitement informatique des langues afr's; Webbook of African Lang. Resources;
Web Resources on African Lang.'s; Writing Berber Lang.'s)
7. Other links on
Africa, language, ICT / D'autres liens à propos de l'Afrique, langues,
TIC (African Internet Status; ALMA;
African Online Digital Library; CAL; Etat des TIC en Afrique de L'Ouest; EBLUL/BELMR;
Free & Open Source; Greenstar; i18n.com; i18nGurus; iLoveLanguages [ex-HLP]; ICHEL;
J. Crawford's Lang. Policy Site; Linguist List; LISA; Multilingual Matters; Omniglot; Rosetta Proj.; Simputer) [links p. 2 / 2ème page de liens]
The Acacia Initiative is an
international effort to empower sub-Saharan African
communities with the ability to apply information and
communication technologies to their own social and
economic development.
Acacia est une initiative
internationale destinée à conforter les efforts
déployés en faveur des collectivités locales de
l'Afrique subsaharienne, et notamment leur capacité de
mettre les technologies de l'information et de la
communication au service de leur développement social et
économique.
A research project and network
of CNRS having as its objective to observe the processes of
insertion of information and communication technologies and
their impacts in Africa. (In French but with link to
automatic translator.)
"Un projet et un réseau de
recherche" du CNRS ayant pour objectif "d'observer les
processus d'insertion des technologies de l'information et
de la communication et leurs impacts en
Afrique."
"The African mandate to
use information and communication technology to
accelerate economic and social development in
Africa."
Le mandat africain pour
utiliser la technologie de l'information et de la
communication pour accélérer le développement
économique et social en Afrique. (Presque tout en
anglais.)
An organization with wide
ranging activities in the area of ICT in Africa,
including publications and organization of the annual ACT
conference. The website claims to cover "all key
sources of information and news on the continent's
digital transformation."
Une organisation avec des
activités étendues dans le domaine de la TIC en
Afrique, y compris des publications et l'organisation de
la conférence annuelle ACT. Le website prétend couvrir
toutes les sources principales d'information et nouvelles
sur la transformation numérique du continent.
Ghanaian chapter of AITEC.
There is info on the AITEC West Africa conference, "Make IT
Work for You," 14-16 May 2003.
Présence de l'AITEC au Ghana.
Il y a des renseignements sur la conférence AITEC West Africa
sur la société de l'information en Afrique de l'Ouest du 14
au 16 mai 2003. (En anglais sauf des anciennes infos en
Français.)
"A forum for the
exchange of technical information," aiming to
"promote discussion of implementation issues that
require community cooperation."
Un forum pour l'échange
d'information technique sur les réseaux, qui a comme but
favoriser la discussion des issues de mise en place qui
exigent la coopération de la communauté. (Seulement en
anglais.)
The ANAIS network seeks to
facilitate the appropriation of information and
communication technology (ICT) by Africans. Activities
mainly in West Africa. (Only in French)
"Le réseau ANAIS vise
à faciliter l'appropriation des technologies de
l'information et de la communication (TIC) par les
Africains." Ses activités sont principalement en
Afrique de l'Ouest.
APC - Association for
Progressive Communications: www.apc.org
Organization that advocate
for and facilitates the use of information and
communications technologies (ICTs) by civil society.
Organisation qui promeut et
facilite l'utilisation des technologies de l'information
et de communication (TIC) par la société civile.
(Seulement en anglais et espagnol.)
Web archives of the
conference entitled "Internet: Bridges to development,"
21-26 February 2000. You can find here the "Bamako
2000 Declaration," the plan of action, and various
other items concerning the conference. The theme of the
plenary was "Internet and Multilingualism."
Site web des archives de
la conférence intitulée "Internet: Passerelles du
développement," tenue du 21 au 26 février 2000. On
peut trouver ici la "Déclaration de Bamako
2000," la plan d'action, et de nombreuses autres
choses concernant la conférence. La thème de la
plénière était "Internet et le
plurilinguisme."
Website of the African regional preparatory
meeting for the Geneva 2003 summit on the information society. May 25-30,
2002. (Click at bottom for English.)
"L’Afrique et la société de l’information."
Rencontre préparatoire africaine pour le sommet sur la société de l'information
de Genève 2003. Du 25 au 30 mai 2002.
"An international non-profit organisation with a
mission to help people in developing countries use ICT to improve their lives."
Une organisation à but non lucratif internationale
avec une mission pour aider des personnes dans les pays en voie de développement à
employer la TIC pour améliorer leurs vies.
Bytes-For-All - Computing
and Internet for the Majority of the World: www.bytesforall.org
This is a great source of
information on localization and efforts to use ICTs in
for the poorest. Mainly about South Asia, but items from
around the world are included.
C'est une excellente source
d'information sur la localisation et des efforts
d'employer les TIC pour aider les plus pauvres.
Principalement sur l'Asie du sud, mais de l'info de part
le monde est inclus. (Seulement en anglais.)
A committee of UNECA, part of
whose mandate includes promoting growth of an information
society in Africa through use of ICT (such as regional
databases and geographic information technologies).
Un comité de l'UNECA, dont
le mandat comprend promouvoir la croissance d'une
société de l'information en Afrique par l'utilisation
des TIC (tel que des bases de données régionales et des
technologies d'information géographique). (Seulement en
anglais.)
"Offers a range of information, tools and
resources" and "also serves as forum where practictioners can share their
experiences with colleagues around the world." It considers the "digital divide"
from "four distinct angles: technology access, literacy and learning, content,
and economic development."
Ce site offre une gamme d'information, outils
et ressources et sert également de forum où des practiciens peuvent partager
leurs expériences avec des collègues autour du monde. Il considère la fracture
numérique de quatre angles distincts : accès de technologie, instruction et
étude, contenu, et développement économique. (Seulement en anglais).
"A joint endeavor of OneWorld
and the Digital Divide Network" that seeks "to bring in a global perspective
to the discussion over ICTs and the digital divide."
Un effort commun de OneWorld
et Digital Divide Network qui cherche à apporter une perspective globale à la
discussion sur les TIC et la fracture numérique. (Seulement en anglais).
"An international partnership facilitating
innovation and affordable access to technology, training and the Internet for
learning, enterprise and development in developing and emerging market economies
through a sustainable private/public partnership model."
une association internationale qui facilite
l'innovation et l'accès accessible à la technologie, la formation et l'Internet
pour apprendre, et entreprise et développement dans des économies développantes
et émergeantes par un modèle privé/public soutenable d'association. (Seulement
en anglais).
ELDIS - The Gateway to Development
Information: www.eldis.org
One of the main web resources on
development, including documents and links. The site is currently
in transition, with internet-related documents still accessible at:
nt1.ids.ac.uk/eldis/inter/int_lele.htm
and ntl.../ibrief.htm.
Une des principales ressources sur
la toile pour le développement, avec des documents et liens. Le site
est actuellement en transition, avec les documents concernant
l'internet disponible à:
nt1.ids.ac.uk/eldis/inter/int_lele.htm et
nt1.../ibrief.htm. (Présentation en anglais.)
FDD contributes to reflexion on the stakes of
ICT by following three complementary commitments: developing reflexion on the
social appropriation of ICTs; promoting creation of culturally diverse and useful
contents for development; supporting the emergence of new forms of partnerships
between the countries of the south and north, and between the various actors
implicated in the installation of the information society. (Most of site in
French only.)
FDD "contribue à la réflexion sur les enjeux
des TIC en suivant trois engagements complémentaires : développer la réflexion
sur l'appropriation sociale des TIC ; promouvoir la création de contenus
culturellement divers et utiles pour le développement ; favoriser l'émergence
de nouvelles formes de partenariats entre les pays du sud et du nord et entre
les différents acteurs impliqués dans la mise en place de la société de
l'information ..."
"A portal website on
development issues, from which users can access
information, resources, and tools, and into which they
can contribute their own knowledge and
experience..."
Ce website est un
"portail" par lequel les utilisateurs peuvent
accéder à l'information, à des ressources, et à des
outils, et auquel ils peuvent contribuer leur propres
connaissance et expérience. (La plupart est en anglais
seulement.)
Website of a major
association of organizations involved with ICTs for
development. Links to information on the organizations
and various projects.
Site web d'une association
importante des organismes employant des TIC pour le
développement. Liens à l'information sur ces organismes
et des divers projets. (Seulement en anglais).
"A global grant program managed
by the World Bank to promote innovative projects on the use
of ICTs for economic and social development, with a special
emphasis on the needs of the poor in developing
countries."
Un programme global de
subventions qui est géré par la Banque Mondiale pour
favoriser des projets innovateurs sur l'utilisation d'ICTs
pour le développement économique et social, avec une
considération particulière sur les besoins des pauvres en
les pays en voie de développement. (Seulement en
anglais.)
Idlelo - First African Conference on the
Digital Commons: idlelo.uwc.ac.za
"The conference [Jan 11-15, 2004] addressed the
challenges and opportunities of the creation and use of free / open source
software and open content and their development potential for
Africa."
Une conférence tenue du 11 au 15 Jan. 2004 qui a
adressé les défis et les opportunités de la création et l'utilisation des
logiciels et contenu libres, et leur potentiel de développement pour l'Afrique.
(Seulement en anglais.)
IICD - International
Institute for Communication and Development: www.iicd.org
Information-rich site on use
of ICTs for development.
Site riche en information sur
l'utilisation des TIC pour le développement. (Une version
française du site avec une sélection du contenu de la
version anglaise a été lancée en octobre 2003.)
Site of the information society
and development program of the UN Institute for Training
and Research (UNITAR), brings together course materials,
multimedia documents, major works, reflective articles,
case studies, legal documents, and software to put the
Internet to work. (In French only.)
Site "du programme 'Société de
l'information et développement' de l'Institut des Nations
unies pour la formation et la recherche (UNITAR), réunit
des supports de cours, des documents multimédias, des
ouvrages, des textes de réflexion, des études de cas, des
documents juridiques ... et des logiciels pour mettre en
oeuvre Internet."
A USAID group that "focuses its research on
technologies in response to requests from program managers around the world."
Un group de l'USAID qui focalise sa recherche
sur des technologies en réponse aux demandes des directeurs de programme autour
du monde. (Seulement en anglais.)
An international organization that "provides
leadership in addressing issues that confront the future of the Internet."
Une organisation internationale qui joue un
rôle de premier plan en répondant aux questions qui confrontent le futur de
l'Internet. (Seulement en anglais).
Non-profit organization "founded on the belief
that ICTs can be a revolutionary force in civil society." It is "dedicated to
empowering African civil society organizations to use ICTs effectively for the
benefit of their communities." Kabissa hosts the Bisharat site.
Une organisation à but non-lucratif fondée sur la
conviction que les TIC peut être une force révolutionnaire dans la société
civile. Elle est consacrée à renforcer la capacité des organisations de la
société civile africaine à utiliser les TIC effectivement au bénéfice de leurs
communautés. Kabissa héberge le site Bisharat. (Seulement en anglais).
A USAID program to extend
full Internet connectivity to 20 or more African
countries. Note the manual on-line, "Making the
Connection Count: Effective Use of the Internet in Seven
Steps."
UNESCO's portal to information
and documents on ethical, policy, and social issues of the
information society.
Portail de l'UNESCO à des
informations et documents sur des problématiques éthiques,
politiques, et sociales de la société d'information.
(Seulement en anglais.)
Readiness for the
Networked World: A Guide for Developing Countries: www.readinessguide.org
Intended to be "a
practical tool that will help to spur dialogue and
cooperative action in addressing Digital Divide
issues."
Destiné pour être un outil
pratique qui aidera à stimuler le dialogue et l'action
coopérative en adressant la problématique de la fracture
numérique.
SDNP - Sustainable
Development Networking Programme: www.sdnp.undp.org
UNDP's program for ICTs in
the global South. Note the news section, which is updated
daily, though some items hardly seem related to
development. Many interesting links, though some are old.
Programme du PNUD pour les
TIC dans le Sud global. Notez la section des nouvelles qui est mise à jour quotidiennement, bien
que quelques nouvelles semblent à peine liées au sujet
du développement. Il y a beaucoup de liens
intéressants, bien que certains soient vieux. (Seulement
en anglais.)
"The World Summit on the Information Society
will provide a unique opportunity for all key stakeholders to assemble at a
high-level gathering and to develop a better understanding of this revolution
[in communications and exchange of information] and its impact on the international
community." "The anticipated outcome of the Summit is to develop and foster a clear
statement of political will and a concrete plan of action for achieving the goals
of the Information Society, while fully reflecting all the different interests at
stake." The first phase of WSIS was be in Geneva, 10-12 Dec.
2003; info can be accessed at www.geneva2003.org/wsis/indexa01.htm.
The Civil Society meeting site is wsis-cs.org.
The second phase will be in Tunis, 16-18 Nov. 2005.
"Le SMSI offrira à tous les principaux décideurs
une occasion exceptionnelle de se rassembler pour essayer de mieux comprendre cette
révolution [en communication et échange d'informations] et ses incidences sur la
communauté internationale." "Ce Sommet devrait déboucher sur l'élaboration, d'une
déclaration d'intention politique claire et d'un plan d'action concret pour que la
société de l'information puisse atteindre les objectifs qui sont les siens, compte
dûment tenu de tous les intérêts en jeu." La première phase du SMSI a eu lieu à
Genève du 10 au 12 déc. 2003; de l'info peut être accédé à www.geneva2003.org/wsis/indexa02.htm.
Le site de la réunion de la Société civile est à wsis-cs.org.
La deuxième phase aura lieu à Tunis du 16 au 18 nov. 2005.
"Aang Serian, which means "House of Peace" in the
Kiarusha language, is a non-profit cultural organisation founded by a group of
Tanzanian youth in Arusha town. Their purpose is to promote and protect
indigenous knowledge. Aang Serian focuses on education in an effort to
raise the self-esteem of young people, to empower them to work together
for a peaceful future, and to promote environmentally and socially
sustainable development. A key undertaking has been the establishment
of a community college." (URL is for an article on the organization.)
Aang Serian, qui veut dire "Maison du paix" en
langue Kiarousha, est une organisation culturelle à but non-lucratif fondée par
un groupe de jeunes à la ville d'Arusha. Leur but est de promouvoir et protéger
la connaissance indigène. Aang Serian vise l'éducation dans un effort de
réausser le respect de soi des jeunes, et de renforcer leur capacité de
travailler ensemble pour un avenir paisable, et de promouvoir le développement
durable sur les plans environnemental et social. Un projet clé a été
l'établissement d'une université communautaire. (Seulement en
anglais.)
Issued by the conference
entitled "Against All Odds: African Languages and
Literatures into the 21st Century," 11-17 January
2000, this declaration seeks to promote the resurgence of
African languages.
Issue de la conférence
intitulée "Contre Toute Attente: Langues et
littératures africaines dans le 21ème siècle,"
tenue du 11 au 17 janvier 2000, la Déclaration d'Asmara
vise à promouvoir la renaissance des langues africaines.
(Traduction française ici.)
Saída da conferência
intitulada "Contra Todas Probabilidades: Línguas e
Literaturas Africanas no 21º Seculo," tida do 11 ao
17 de Janeiro de 2000, la Declaração de Asmara visa
promover o renascimento das línguas africanas. (Tradução portuguese aqui).
Publication and database on
IK (project of Nuffic-CIRAN & UNESCO-MOST).
Publication et base de
données sur la connaissance indigène (projet de
Nuffic-CIRAN et l’UNESCO-MOST)(Seulement en
anglais.)
Buwa! African Languages & Literatures
into the 21st Century (Langues et littératures africaines dans le
21ème siècle): www.xitsonga.org.za/BuwaX.htm
Buwa (which means "speak out" in the
Sotho languages of Southern Africa) is the continuation of the process
that began with the "Against All Odds" conference and the Asmara Declaration
in 2000. A conference in South Africa is planned for August 2004.
Buwa (ce qui veut dire "parler à haute voix"
dans les langues sothos de l'Afrique australe) est la suite du processus qui
a commencé par la conférence "Contre toute attente" et la Déclaration d'Asmara
en 2000. Une conférence en Afrique du Sud est projetée pour août 2004.
(Présentation en anglais.)
CEFIKS - Center for Indigenous Knowledge Systems: www.cfiks.org
A non-profit NGO based in Ghana "committed to the
inclusion of indigenous knowledge systems in Africa, specifically Ghana, in the
information technology movement."
Une ONG sans but lucratif basée au Ghana qui est
dédiée à l'inclusion des systèmes indigènes de la connaissance en Afrique,
spécifiquement Ghana, dans le mouvement de technologie de l'information.
(Présentation en anglais.)
FEL - Foundation for
Endangered Languages: www.ogmios.org
Organization working to
preserve and support use of languages that are in danger
of disappearing.
Une organisation qui cherche
à préserver et supporter l'utilisation des langues qui
sont en voie de disparition. (Seulement en anglais.)
Newsletter on linking global and indigenous
knowledge. It is a newsletter with focus on Indigenous Knowledge (with special
attention to connections with higher education). It includes short items about
courses on IK, news from the field, research, book reviews, calls and conferences,
organizations, and networks.
Bulletin sur les liens entre la connaissance
globale et indigène (avec attention sur les connections avec l’éducation
supérieure). Il contient les articles courts au sujet des cours sur IK, les
nouvelles du terrain, la recherche, les revues de livre, les appels et les
conférences, les organisations, et les réseaux. (Seulement en anglais.)
International Mother Language Day /
Journée Internationale de la Langue Maternelle: webworld.unesco.org/imld
February 21 "is observed every year in UNESCO's
Member States and at its Headquarters to promote linguistic and cultural
diversity and multilingualism." The page for 2004 has additional
information and links to pages of previous years' observances.
Le 21 février "est célébrée chaque année dans les
Etats membres et au Siège de l'UNESCO afin de promouvoir la diversité
linguistique et culturelle et le multilinguisme. La page de l'an
2004 a d'avantage
de l'information et des liens aux pages des observances des années
précedentes.
Impressive annotated list of
links to books, documents and web presentations.
Une impressionnante liste
annotée des liens aux livres, documents, et
présentations sur le savoir et sa gestion au service du
développement. (Présentation en anglais.)
Aims to "popularize and
facilitate knowledge networking in developing
countries…." It "centers around using and
propagating ICT models for creating an open system for
recognizing, valuing, enriching and sharing of local
knowledge, in parallel with human capacity building
efforts."
Vise à populariser et à
faciliter la gestion des réseaux du savoir dans les pays
en voie de développement. Elle se concentre sur
l'utilisation et la propagation des modèles de TIC pour
la création d'un système ouvert pour reconnaître,
valoriser, enrichir et partager de la connaissance
locale, parallèlement aux efforts à rehausser la
capacité humaine. (Seulement en anglais.)
"An international
project fostered by UNESCO to promote the culture of
peace through plurilingual education, the protection of
our linguistic heritage and advice to states in matters
of linguistic policy."
"Un projet international
de l'UNESCO, qui vise à promouvoir la culture de la paix
à travers l'éducation plurilingue, la protection du
patrimoine linguistique et les conseils donnés aux
États membres en matière de politique
linguistique."
Page of the NGO Coalition for
an International Auxiliary Language (CIAL). Needs
updating.
Page de la Coalition pour une
Langue Internationale Auxiliaire des ONG. Elle a besoin
d'être mise à jour. (Tout en anglais sauf la
Résolution de la Conférence Internationale de Séoul
1999.)
"With more and more people in the South coming
into community access centres, there's a great opportunity to share local knowledge
in local languages on vital topics like health, agriculture and education."
"Recognising the diversity and richness of initiatives to collect and disseminate
local content which already exist in many parts of the South," the OKN serves
"as a flexible framework or dynamic to link and support information initiatives
among poor and marginalized communities though shared standards and values:
local content, local people, local languages."
"Toujours plus de citoyens des pays en voie de
développement se rendent dans les centres d'accès communautaires aux NTIC;
c'est une excellente occasion de partager - dans les langues locales - des
connaissances locales sur des sujets vitaux comme la santé, l'agriculture et
l'éducation." OKN reconnaît "la diversité et la richesse des initiatives qui
ont été lancées pour recueillir et disséminer les connaissances locales dans
de nombreux pays en développement." Il donc "propose un cadre flexible et
dynamique dans lequel des initiatives de partage d'information entre des
communautés marginalisées puissent se rencontrer et se renforcer, à travers
l'application de normes et de valeurs communes: contenus locaux, communautés
locales, langues locales."
Organization that seeks to "provide for the recognition,
the promotion, and the development of all South African official languages, with
particular attention being given to those languages that were previously marginalised."
Organisation qui cherche à prévoir la récognition, la
promotion, et le développement de toutes les langues officielles sud-africaines, avec une
attention particulière étant donné à ces langues qui ont été précédemment marginalisées.
"Partnerships for
Linguistic and Biological Diversity." Interesting
organization focusing on the value of the world's
linguistic diversity and connections among linguistic,
cultural, and biological diversity.
"Association pour la
diversité linguistique et biologique." Une
organisation intéressante se concentrant sur la valeur
de la diversité linguistique du monde et des connexions
parmi la diversité linguistique, culturelle, et
biologique. (Seulement en anglais, sauf la déclaration
des principes, qui est traduite en plusieurs langues.)
Universal Declaration of
Linguistic Rights / Déclaration universelle des
droits linguistiques: www.linguistic-declaration.org
Popular statement without
official international status on the importance of
language rights.
Une déclaration populaire
sans statut international officiel sur l'importance des
droits de langue.
This site offers information
on Unicode and multilingual support in HTML, fonts, web
browsers and other applications.
Ce site offre de
l'information sur Unicode et sur l'appui multilingue en
HTML, les polices, les web browsers et d'autres
applications. (Seulement en anglais.)
This site apparently hasn't
been updated in a couple of years, but the Arabic
on the WWW discussion in English about Arabic
text on the web may still be useful. Note the "Top
ten considerations in creating multilingual WWW
pages" in the Multilingualism on the WWW
section.
Ce site apparemment n'a pas
été mis à jour depuis deux ans, mais la discussion en
anglais au sujet du texte arabe sur le Web (Arabic on the
WWW) peut encore être utile. Notez les "dix
principales considérations en créant des pages WWW
multilingues" dans la section sur multilinguisme.
(Présentation en anglais.)
Site of a project to
internationalize the web: "Towards communicating on
the Internet in any language..." Note section on "developing/creating your own
multilingual site," which has some useful points to consider
when authoring multilingual web pages.
Site d'un projet pour
internationaliser le Web: "Vers la communication sur
Internet dans toutes les langues..." Notez
la section sur "développement/création de votre site web
multilingue," qui a quelques points utiles à considérer en écrivant les pages multilingues pour le web.
Summary of obstacles to
multilingual computing and internet use, and suggested
ways of overcoming these.
Sommaire des obstacles au
multilinguisme dans l'informatique et sur l'internet, et
des manières suggérées de surmonter ces obstacles.
(Seulement en anglais.)
The fifth study of languages
and the internet, sponsored by the Union Latine and the
Networks and Development Foundation (FUNREDES) .
La cinquième étude des
langues latines sur l'internet, une étude proposée par
l’Union Latine et l’Association Réseaux et
Développement (FUNREDES).
LULSDA - Lesser-Used
Languages Software Developers' Association: www.egt.ie/lulsda
This organization aims to
promote the development and distribution of software in
lesser-used languages through mutual support and
collaboration in the interests of the linguistic
communities served by its members.
Cette organisation vise à
promouvoir le développement et la distribution des
logiciels dans des langues moins répandues par l'appui
et la collaboration mutuels dans l'intérêt des
communautés linguistiques servies par ses membres.
(Seulement en anglais.)
Letter database
(Institute of the Estonian Language): www.eki.ee/letter
Very useful resource for
identifying special characters (along with their
standardized names and codes) for many languages,
including quite a few African ones.
Ressource très utile pour
identifier les caractères spéciaux (avec leurs noms et
codes normalisés) pour beaucoup de langues, y compris
plusieurs de l'Afrique. (Seulement en anglais.)
"Specializes in computer
linguistics, with particular skills in advanced multilingual
technologies." The page on "Multilinguism"
gives a nice description of Unicode.
"Société spécialisée dans le
domaine de l'ingénierie linguistique et, notamment, dans la
technologie des outils d'informatique multilingue." La page
sur le plurilinguisme
offre une bonne description de l'Unicode
A consultancy company that is
fostering technologies "which are building bridges
between the worlds of different languages."
Une société de consultation
qui cherche à épanouir les technologies qui
construisent des passerelles entre les mondes de
différentes langues. (Seulement en anglais.)
Supports
"language-related education, research and technology
development by creating and sharing linguistic resources
including data, tools and standards."
Supporte de l'éducation, la
recherche et le développement de technologie ayant
rapport aux langues en créant et en partageant les
ressources linguistiques comprenant des données, des
outils et des normes. (Seulement en anglais.)
The LRC is the information, educational,
and research center for the localization industry
Le centre de recherches sur la localisation
(LRC) est le centre d'information, d'éducation, et de recherches pour
l'industrie de localisation. (Seulement en anglais.)
The NRSI [Non-Roman Script Initiative] is a
research and development team within SIL International, whose mission is to
provide guidance, information, research and development for SIL and its partners
to facilitate the use of non-Roman and complex scripts in linguistic study,
translation, literacy, and publishing.
Le NRSI est une équipe de recherches et de
développement dans SIL international, dont la mission est de fournir des conseils,
l'information, recherche et développement pour SIL et ses associés pour faciliter
l'utilisation des manuscrits non-Romains et complexes dans l'étude, la traduction,
l'instruction, et l'édition linguistiques. (Seulement en anglais).
Une initiative pour la diversité sur l'internet, avec des ressources pour le
multilinguisme, y compris pour des langues africaines et
des claviers spécialisés. (Presque tout en anglais.)
OpenI18N.org - Free Standards Group Open
Internationalization Initiative [ex LI18NUX - Linux Internationalization
Initiative]: www.openi18n.org
Seeks to develop standards for open source /
free software internationalization.
Cherche à développer des normes pour
l'internationalisation des logiciels libres. (En anglais mais vous pouvez voir
les rubriques de la page principale en Français.)
Initiative that "provides free
hosting to open development Information and Communication Technology
(ICT) projects, around the world.".
Initiative qui fournit hébergement
gratuit aux projets de développement ouvert de technologie de
l’information et de la communication, de part le monde. (Seulement en
anglais).
An organization that "develops interoperable
technologies (specifications, guidelines, software, and tools) to lead the
Web to its full potential." Note in particular the section on
Internationalization.
Une organisation qui développe des technologies
interopérables (spécifications, normes, logiciels, et outils) pour mener le
Web à réaliser son plein potentiel. Noter en particulier la section sur
l'Internationalisation. (Seulement en anglais.)
Site of an effort that "aims to aid in the creation
and publication of resources for the study of African languages" including
the development of software. The ALRC list of Unicode characters is available
in .pdf format at ftp://ftp.eki.ee/pub/truetype/uni.pdf
(it is suggested to print it out to view).
Le site d'un effort qui vise à faciliter la
création et la publication des ressources pour l'étude des langues africaines,
y compris le développement du logiciel. La liste de l'ALRC des caractères
Unicode est disponible en format .pdf à
ftp://ftp.eki.ee/pub/truetype/uni.pdf (on suggère de l'imprimer pour voir).
(En anglais seulement.)
Presentation of writing systems used in Africa,
organized by region and category. N’ko is not included in the list; otherwise it
seems to be a good introduction.
Présentation des systèmes d'écriture utilisés en
Afrique, organisée par région et catégorie. N’ko ne figure pas dans la liste ;
autrement elle semble être une bonne introduction. (Présentation
en anglais.)
Information on the linguistic
situations and policies of African countries and
territories. Part of a larger site with information on
the entire world. Presented by CIRAL, the center for
research on linguistic developments. (In French only.)
Information sur les
situations et les politiques linguistiques des pays et
territoires de l'Afrique. Cette page fait partie
d’un site plus grand avec des informations sur le
monde entier. Présenté par CIRAL, le Centre
international de recherche en aménagement linguistique.
"This site provides you with information
relevant to Bantu languages and linguistics on the net."
"Sur ce site vous trouverez des informations
se rapportant aux langues bantu et à la linguistique bantu."
CASAS - Centre for Advanced Studies of
African Society (Centre des études avancées sur la société africaine):
www.casas.co.za
Organization that "undertakes the supervision,
coordination and management of research work focusing on the economic, social,
historical, political and cultural aspects of the development problematique in
Africa. ... The major area of current involvement of CASAS is the classification
of African Languages on the basis of mutual intelligibility. This work is part
of the CASAS Harmonization and Standardization of African Languages Project."
Organisation qui entreprend la supervision,
coordination, et gestion des travaux de recherche qui visent les aspects
économiques, sociaux, historiques, politiques et culturels de la problématique
de développement en Afrique. ... La domaine majeure d'activité actuelle du CASAS
et la classification des langues africaines selon leur intelligibilité mutuelle.
Ce travail fait partie du projet de CASAS sur l'harmonisation et standardisation
des langues africaines.
CELHTO - Centre d'études linguistiques et
historiques par tradition orale (Centre for Linguistic and Historical
Studies by Oral Tradition): www.africa-orale.org
CELHTO maintains this site for a project for
audio archives and documentary resources on oral tradition in Africa. It has
a searchable database.
CELHTO maintient ce site pour un projet
d'archives sonores et ressources documentaires de la tradition orale en Afrique
audio africain d'archives. Il a une base de données rechercheable.
Web version of SIL's major reference on the
world's languages. Tends to count every dialect as a separate language.
Version web de cette référence importante de
la SIL sur les langues du monde. Il tend à compter chaque dialecte comme c'est
une langue à part. (Seulement en anglais.)
Links to sites with information on this
alphabet developed originally for Mande languages (including Bambara and Malinke).
Liens aux sites avec de l'information sur cet
alphabet qui a été développé initialement pour des langues mandingues (y compris
le Bambara et le Malinké).
Summary of a workshop at the Nigerien National
Institute of Documentation, Animation and Research on Pedagogy (INDRAP) intended
to set up a protocol for conversion of texts created with non-intercompatible
fonts into a shareable format - in this case HTML format with Unicode encoding.
This page also includes fourteen texts and lexicons in five national languages
of Niger, converted into Unicode format (UTF-8). (Presentation in French.)
Sommaire d'un atelier à l'Institut National
de Documentation, de Recherche et d'Animation Pédagogique (INDRAP) du Niger
qui avait comme but de mettre en place un protocole de conversion des textes
crées avec des polices non-intercompatibles à un format partageable - en ce
cas le format HTML avec l'encodage Unicode. Aussi, cette page "regroupe quatorze
textes et lexiques dans cinq langues nationales du Niger, convertis au format
Unicode (UTF-8)."
"The main aim of this site is to provide easy
access to online materials (descriptive as well as theoretic) on African
languages."
Le but principal de ce site est de fournir
l'accès facile aux matériaux (descrtiptifs et théoretiques) sur les langues
africaines. (Présentation en anglais.)
A page on the Bisharat! site
with links discussion fora and reference & demo pages on African language
encoding, fonts, keyboards. Note keyboard layout projects at .../Projects.
Une page sur le site de Bisharat!
avec liens aux groupes de discussion et pages de référence et de démonstration
sur l'encodage, des polices, et des claviers pour langues africaines. Noter les
projets de disposition de clavier à .../Projects.
Afárá - Delivering Information Technology in the Yoruba
Language: www.pin.itgo.com/afara
Localization project of Paradigm
Initiative Nigeria to "reach out to the rural dwellers and equip them with
appropriate IT skills through the use of their own local language (selecting the
Yoruba language as a pilot)."
un projet de localisation de Paradigm Initiative
Nigeria qui cherche à s'etendre aux habitants ruraux et les fournir avec des
capacités appropriées de TI par l'utilisation de leur propre langue locale
(choisissant la langue de yoruba en tant que pilote). (Présentation en anglais.)
This site has free multilingual e-mail and
chat services enabling one to send and receive messages in Afrikaans, Arabic,
English, French, Ga, Hausa, Igbo, Portuguese, Swahili, Twi, Wolof, Xhosa, Yoruba,
and Zulu.
Ce site a les services multilingues gratuits
de courriel et de messagerie instantanée qui permettent l'utilisateur d'envoyer
et recevoir des messages dans l'Afrikaans, l'Arabe, l'Anglais, le Français,
le Ga, le Hausa, l'Igbo, le Portugais, le Swahili, le Twi, le Wolof, le Xhosa,
le Yoruba, et le Zoulou. (Présentation en anglais.)
Alt-I - African Language Technology Initiative: www.alt-i.org
Project "set up to facilitate development of the
necessary resources that will enable the engagement of ICT in African Languages."
Current focus is on Yoruba.
Projet établi pour faciliter le développement
des ressources nécessaires pour permettre l'engagement des TIC en langues
africaines. (Présentation en anglais.)
A software development and
data processing company. It works mainly in the field of
information technologies: Internet, linguistic data
processing, textual data bases, automatic processing of
languages, and electronic dictionary. Languages include 6
from Africa: Bambara, Ewondo, Fula, Lingala, Sango, et
Wolof. (Almost entirely in French.)
Une société de
développement de logiciels et de services informatiques.
Elle oeuvre plus particulièrement dans le domaine des
technologies de l'information: Internet, linguistique
informatique, base de données textuelles, traitement
automatique de langues et dictionnaire électronique. Les
langues comprennent entre autres, 6 de l'Afrique:
Bambara, Ewondo, Lingala, Peul, Sango, et Wolof.
This page links to an ftp site which has Ethiopic computing tools, including Unicode conversion tables, locale files, and UniGe'ez fonts.
Cette page se lie à un site ftp qui a des outils éthiopiques pour ordinateur, y compris des tables de conversion d'Unicode, fichiers de localisation, et polices UniGe'ez.
"MailAfrica is in the process of
developing email interfaces in the 257 major African languages
over the next five years." It currently has: Afrikaans, Dholuo,
Hausa, Kalenjin, Kamba, Kikuyu, Kisii, Luhya, Oromoo, SiSwati, Swahili,
IsiXhosa, Yoruba, and IsiZulu, as well as English, French, and Portuguese.
MailAfrica est en cours de développer
des interfaces de courriel dans les 257 langues africaines principales
au cours des cinq années à venir. Actuellement il y a: Afrikaans, Dholuo,
Haoussa, Kalenjin, Kamba, Kikuyu, Kisii, Luhya, Oromoo, SiSwati, Swahili,
IsiXhosa, Yorouba, et l'IsiZulu, aussi bien qu'Anglais, Français, et
Portugais. (Présentation en anglais.)
UniGeez 1.06 for languages of
Eritrea and Ethiopia, a free ISO/IEC 10646-1 standard
compliant keyboard software for Windows 9x, 2000, &
NT. Also a true type Ge`ez font, GF Zemen Unicode.
UniGeez 1.06 pour des langues
de l'Erythrée et l'Ethiopie, un logiciel gratuit qui
conforme à la norme de clavier ISO/IEC 10646-1, pour
Windows 9x, 2000, et NT. En outre, une police "true
type" pour Ge`ez, GF Zemen Unicode.
A collaborative web-based
dictionary project. English-Swahili and Swahili-English
dictionaries can be searched or browsed. Also
Russian-Swahili-Russian, but no French.
Un projet de dictionnaire
fait en collaboration sur le web. Des dictionnaires
d'Anglais-Swahili et de Swahili-Anglais peuvent être
recherchés ou parcourus. Aussi Russe-Swahili-Russe, mais
rien pour le moment pour le Français.
Download .pdf file from this page of the AFLANG
working group of Institute for the Study of the Languages and Cultures of Asia
& Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (need Japanese fonts).
Décharger le fichier en format .pdf à partir
de cette page du groupe de travail "AFLANG" de l'institut pour l'étude des langues
et des cultures de l'Asie et de l'Afrique (ILCAA), à l'Université des études
étrangères de Tokyo (il faut des polices japonaises).